บันทึกฝันในคืนแสนสั้น (Record of a Night Too Brief) - Hiromi Kawakami / สรัลพร จันทร์ศรี
ISBN: 9786165630764
ผู้แต่ง : ฮิโรมิ คาวาคามิ (Hiromi Kawakami)
ผู้แปล : สรัลพร จันทร์ศรี
สำนักพิมพ์ : กำมะหยี่
ปีที่พิมพ์ : พิมพ์ครั้งที่ 1 กุมภาพันธ์ 2568
บันทึกฝันในคืนแสนสั้น (Record of a Night Too Brief)
รวมนวนิยายขนาดสั้นสามเรื่อง
รวมทั้งเรื่อง 'เหยียบงู' ที่ได้รับรางวัล Akutagawa (1996)
รางวัลสำหรับนักเขียนหน้าใหม่ที่สร้างชื่อให้ผู้เขียน
บันทึกฝันในคืนแสนสั้น
(Record of a Night Too Brief)
ฮิโรมิ คาวาคามิ (Hiromi Kawakami) เขียน
สรัลพร จันทร์ศรี แปล
สำนักพิมพ์กำมะหยี่ พิมพ์ครั้งที่ 1 กุมภาพันธ์ 2568
ฟรี! ที่คั่นหนังสือและโปสต์การ์ดในเล่ม
.
สามเรื่องราวแสนอัศจรรย์ของหญิงสาวสามคนในดินแดนแห่งเรื่องเล่าอันละเมียดละไม
1
ระหว่างทางไปสวนสาธารณะมิโดริ ดันไปเหยียบงูในพุ่มไม้เข้า กลับมาถึงห้องเช่าก็พบว่าห้องถูกเก็บกวาดจนสะอาดสะอ้าน และมีหญิงแปลกหน้าอายุประมาณห้าสิบนั่งอยู่ตรงกลางพรมในห้อง ฉันนึกได้ทันทีว่านั่นคงเป็นงู
(เหยียบงู - รางวัล Akutagawa ประจำปี ค.ศ.1996)
2
หมู่นี้มีอะไรต่ออะไรหายไปบ่อยๆ สิ่งแรกที่หายไปคือพี่ชายคนโตของฉันเอง หายตัวไปได้สองสัปดาห์แล้ว หายตัวไปทำอะไรก็ไม่รู้เหมือนกัน การหายไปเป็นเรื่องปกติ เราจึงไม่ค่อยกังวลกันสักเท่าไร แต่ที่เครียดหนักคือพี่ชายกำลังจะมีกำหนดแต่งงานในเร็วๆ นี้นี่สิ
(หาย)
3
ตอนที่เริ่มรู้สึกว่าแผ่นหลังมันคันยุบยิบขึ้นมานั่นแหละ ถึงได้รู้ตัวว่ายามราตรีเริ่มกัดกินเข้ามานิดหน่อย ยิ่งกัดกินเข้ามาก็ยิ่งคัน สุดจะทนแล้วจริงๆ จึงวิ่งออกไป เมื่อออกวิ่งไปถึงได้พบว่าตัวเองว่องไวราวกับม้า ราตรีจะเริ่มแล้ว อาชาแห่งรัตติกาลมาเยือนแล้ว
(บันทึกฝันในคืนแสนสั้น)
.
เกี่ยวกับผู้เขียน
ฮิโรมิ คาวาคามิ (Hiromi Kawakami) นักเขียนหญิงชาวญี่ปุ่น มีชื่อเสียงระดับนานาชาติ จากผลงานที่ขึ้นชื่อว่ามีเอกลักษณ์ไม่เหมือนใคร เกิดเมื่อปี 1958 ที่กรุงโตเกียว เริ่มต้นทำงานเป็นบรรณาธิการ ก่อนจะผันตัวมาเป็นนักเขียนนิยายชั้นนำและนักวิจารณ์วรรณกรรมฝีปากกล้า งานเขียนของเธอได้รับรางวัลมากมาย ตั้งแต่รางวัล Akutagawa สำหรับนักเขียนหน้าใหม่ จากเรื่อง 'เหยียบงู' ที่อยู่ในเล่มนี้ และรางวัล Tanizaki จากเล่ม กระเป๋าหนึ่งใบ กับหัวใจที่ว่างเปล่า (ฉบับภาษาไทยจัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์เอิร์นเนส) สำหรับในประเทศไทย นอกจาก “บันทึกฝันในคืนแสนสั้น” เล่มนี้แล้ว ผลงานที่ได้รับการแปลแล้วเล่มอื่นๆ คือ ความไม่เรียบของความรัก (ฉบับภาษาไทยจัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ซันเดย์ อาฟเตอร์นูน) ผู้คนแถวบ้าน (ฉบับภาษาไทยจัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์กำมะหยี่) และความรักทั้งสิบของนิชิโนะ (ฉบับภาษาไทยจัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์กำมะหยี่)
.
เกี่ยวกับผู้แปล
สรัลพร จันทร์ศรี จบการศึกษาระดับชั้นปริญญาตรี สาขาวิชาเอกภาษาญี่ปุ่นและสาขาวิชาโทภาษาอังกฤษ คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ รักการอ่านและหลงใหลในการเขียนเรื่องราวมาตั้งแต่เด็ก เมื่อเติบโตขึ้นได้ค้นพบว่า ตนเองหลงใหลในการแปลเพื่อถ่ายทอดเรื่องราวจากภาษาอื่นเป็นภาษาบ้านเกิดของตนเองเช่นกัน จึงมุ่งหน้าเดินบนเส้นทางสายภาษาอย่างจริงจัง โดยส่วนตัวมีความเชื่อว่าเรื่องราวมีพลังที่อาจเปลี่ยนแปลงชีวิตหรือแนวคิดของผู้คนไปในเชิงบวกได้ ขอเพียงตามหาเรื่องราวที่เหมาะสมกับตนเองพบ จึงรู้สึกยินดีที่ได้มีส่วนช่วยเพิ่มโอกาสในการเข้าถึงงานเขียนที่หลากหลายและกว้างไกลยิ่งขึ้นให้แก่นักอ่าน
.
จวบจนบัดนี้เอง ก็ยังคงไม่ละทิ้งความฝันว่าสักวันจะสามารถเป็นผู้เขียนเรื่องราวที่มีความหมายสำหรับใครสักคน และได้มีโอกาสเผยแพร่ผลงานสู่สายตาของผู้คนมากมายเฉกเช่นเดียวกัน