ภาษาฮกเกี่ยนกับเรื่องเล่าชาวภูเก็ต#1
ISBN: 2030110110069
ผู้แต่ง : นพ.ประสิทธิ์ โกยศิริพงศ์,มงคล มณีวงศ์วิโรจน์
ผู้แปล : -
สำนักพิมพ์ : กลุ่มภาษาฮกเกี่ยน
ปีที่พิมพ์ : พิมพ์ครั้งแรก พ.ศ. 2564
จำนวนหน้า : 132
"พอเลยจากศาลเจ้าชิดเชี่ยวก็ต้องลงจักรยานเพื่อเข็นข้ามเนินงิ้มซ้านซึ่งเป็นที่ตั้งของสุสานคนจีนกะทู้
ลงจากเนินแล้วเราก็ปั่นต่อไป ไม่นานก็เริ่มเข้าสู่ตลาดกะทู้ พอถึงตลาดกะทู้เราจะแวะทานขนมที่บ้านตั่วอี๋ (พี่สาวคนโตของแม่)
ที่มีอาชีพขายขนมปุ๊นเต่ที่มีชื่อเสียงของกะทู้ บ้านตั่วอี๋อยู่ติดกับศาลเจ้ากะทู้ ผมกับเพื่อนๆ แวะกินขนมที่บ้านตั่วอี๋แล้วเราก็ปั่นจักรยานต่อไป
ตลาดกะทู้เป็นตลาดเล็กๆ ที่มีถนนเพียงเส้นเดียว ตรงไปสุดทางเป็นศาลบรรพชนต่องย่องสู เลยจากนั้นไปสองข้างจะเป็นต้นไม้จนถึงน้ำตกกะทู้"
ผมเริ่มเขียนเรื่องเกี่ยวกับภูเก็ตในอดีตและคำศัพท์ภาษาฮกเกี่ยนที่เกี่ยวข้องกันลงเฟซบุ๊กมาไม่น้อยกว่าสองปี มีคนสนใจเข้ามาแลกเปลี่ยนเพิ่มเติมความรู้ทางภาษาแก่ผมอยู่เสมอ บางท่านที่นำไปใช้ประโยชน์ได้บอกว่าอยากให้รวบรวมเป็นเรื่องเป็นราว ผมจึงปรึกษาคุณมงคล มณีวงศ์วิโรจน์ ซึ่งเป็นอาจารย์สอนภาษาจีนที่ผมไปเรียนกับท่านสัปดาห์ละครั้งตลอดหลายปีมานี้ และปรึกษาคุณหรินทร์ สุขวัจน์ บรรณาธิการที่เคยร่วมกันทำวารสารภูเก็ตภูมิ และวารสารแสงพระธรรมเมื่อกว่าสิบปีที่แล้ว ได้ข้อสรุปเป็นหนังสือ ภาษาฮกเกี่ยนกับเรื่องเล่าชาวภูเก็ต#1 ที่ท่านกำลังถือยู่นี้
เนื้อหาของหนังสือจะเป็นประโยชน์ไม่แต่ในการให้ความรู้ภาษาฮกเกี่ยนและเกร็ดเรื่องราวของชาวภูเก็ตในอดีตสำหรับผู้สนใจและคนภูเก็ตรุ่นใหม่หัวใจสืบทอดเท่านั้น แต่ผมยังหวังว่านักท่องเที่ยวคนไทยที่มาเที่ยวภูเก็ตด้วยเทรนด์การท่องเที่ยวทางวัฒนธรรมก็จะใช้เป็นคู่มือได้ด้วย
- น.พ.ประสิทธิ์ โกยศิริพงศ์
หนังสือภาษาฮกเกี่ยนกับเรื่องเล่าชาวภูเก็ต #1
14 สารคดีวิถีชีวิตคนภูเก็ตร่วมสมัย รวมเรื่องน่าอ่าน 14 เรื่อง ทั้งความรู้ทางภาษาและวิถีของเมืองภูเก็ต เนื้อหาของหนังสือเป็นการเล่าเรื่องราวจากประสบการณ์ชีวิตในอดีตและเกร็ดประวัติศาสตร์ของภูเก็ต แทรกความรู้สึกต่อความเปลี่ยนแปลงตามกาลเวลา โดยนายแพทย์ประสิทธิ์ โกยศิริพงศ์ (อดีตนายกองค์การบริหารส่วนจังหวัดภูเก็ต ผู้ก่อตั้ง ภูเก็ตภูมิ I PhuketScape วารสารสารคดีเกี่ยวกับภูเก็ต, 2550-2553) เขียนรวม 11 เรื่อง และมีคุณมงคล มณีวงศ์วิโรจน์ ในฐานะครูภาจีนชาวภูเก็ตมาร่วมเขียนด้วย 2 เรื่องคือ “บ้านน้ำท่วม” และ “ภูเก็ตเมืองแห่งแร่ดีบุก” รวมทั้งได้คัดเรื่อง “เดินเต่า” ของคุณสุรพงษ์ สันถวรักษ์ จากอินเตอร์เน็ตมาลงเป็นเรื่องปิดท้าย
ในแต่ละเรื่องมีภาพประกอบหาดูยากและภาพวาดลายเส้นสวยงาม และที่พิเศษก็คือคุณมงคล มณีวงศ์วิโรจน์ยังแปลทุกเรื่องเป็นภาษาฮกเกี่ยนที่เขียนคำอ่านด้วยภาษาไทย แล้วคัดศัพท์บางคำนั้นมาเขียนอักษรจีนไว้เป็นบทย่อยต่อท้ายแต่ละเรื่องอีกด้วย เพื่อคนที่สนใจสามารถใช้ฝึกออกเสียงภาษาฮกเกี่ยนและรู้จักศัพท์อักษรจีนเหล่านั้น
สารบัญ
คำนำ
คำตาม
คำบรรณาธิการ
เสี่ยโบ้ยที่ถูกลืม
โตราคานชาวภูเก็ตจากปากีสถาน
ร้านซินแอนด์ลี
แป๊ะเซี้ยน
พาหนะยอดฮิต
บ่านจิ๊นถ่าย
จากอ๊ามเต้กุ๊นสู่ปุดจ๊ออ๊าม
ช่างแกะสลักหินถนนกระบี่
รานขนมฮกเกี่ยน
หมอฮ้อง
คำฮกเกี่ยน
บ้านน้ำท่วม
ภูเก็ตเมืองแห่งแร่ดีบุก
เดินเต่า