ฤดูร้อนนั้นฝันสลาย - มิซูมิ คูโบะ/เสาวณีย์ นวรัตน์จำรูญ
ISBN: 9786169349594
แปลจากหนังสือ : 夏日狂想 (KAJITSU KYOSO)
ผู้แต่ง : มิซูมิ คูโบะ (KUBO Misumi)
ผู้แปล : เสาวณีย์ นวรัตน์จำรูญ
สำนักพิมพ์ : สำนักพิมพ์ปลาคาร์ป
ปีที่พิมพ์ : พิมพ์ครั้งที่ 1 สิงหาคม 2568
จำนวนหน้า : 384
ฤดูร้อนนั้นฝันสลาย 夏日狂想 (KAJITSU KYOSO)
มิซูมิ คูโบะ (KUBO Misumi)
เปี่ยมด้วยความกล้าหาญ การล้มแล้วลุกขึ้นยืนใหม่และการซื่อสัตย์ต่อหัวใจตัวเอง
เป็นแรงบันดาลใจให้ทุกท่านในวันที่ชีวิตไม่ได้เป็นแบบที่ฝันไว้
ฤดูร้อนนั้นฝันสลาย
夏日狂想 (KAJITSU KYOSO)
มิซูมิ คูโบะ (KUBO Misumi) -เขียน
เสาวณีย์ นวรัตน์จำรูญ -แปล
สำนักพิมพ์ปลาคาร์ป พิมพ์ครั้งที่ 1 สิงหาคม 2568
1
จากปกหลัง
ชีวิตของ เรโกะ เด็กสาวผู้งดงามและเป็นที่รักใคร่ของทุกคนต้องมาพลิกผัน เมื่อบิดาผู้เป็นที่รักมาจากไป เธอตกไปอยู่ในความดูแลของลุงผู้หัวโบราณและเคร่งครัด ในยุคสมัยนี้ การแต่งงานเป็นภรรยาที่ดีของสามีและแม่ที่ดีของลูกคือหน้าที่ของผู้หญิง ถึงกระนั้น เรโกะก็มีความฝันที่อยากจะเป็นนักแสดง เธอตัดสินใจทิ้งฮิโรชิมะซึ่งเป็นบ้านเกิดเมืองนอน ไปตามล่าหาฝันในโตเกียว แต่ในโลกแห่งความเป็นจริง ใช่ว่าทุกอย่างจะได้มาง่ายๆ และเธอยังได้มีความรักกับเหล่าชายหนุ่มผู้มีความมุ่งมั่นกับความฝันของตัวเองอย่างแรงกล้า
.
มันคงเป็นบทลงโทษที่ฉันบังอาจมีฝันที่ไม่สมกับเป็นผู้หญิงเอาเสียเลย และฉันยังกลายเป็นคนที่เชื่อว่าความฝันของพวกผู้ชาย คือความฝันของตัวเองไปตั้งแต่เมื่อไรไม่รู้
2
จากใจสํานักพิมพ์
หากเปรียบชีวิตคนเป็นหนังสือเล่มหนึ่ง เรื่อง ฤดูร้อนนั้นฝันสลาย คงจะเป็นสิ่งรูปธรรมที่พิสูจน์คำพูดนี้
.
หนังสือเล่มนี้คือเรื่องราวในชีวิตอันยาวนานของเรโกะ ที่ผ่านทั้งช่วงเวลาในการค้นหาตัวตน ความรักที่ร้อนแรงและบาดลึก การดิ้นรนเอาตัวรอดในโลกที่ไม่เปิดรับเธออย่างแท้จริง เรโกะไม่ใช่เพียงผู้หญิงที่มีความฝัน แต่คือภาพสะท้อนของชีวิตผู้หญิงคนหนึ่งที่เติบโตขึ้นมาในยุคสมัยที่ผู้หญิงยังไม่มีสิทธิ์มีเสียงในสังคม เป็นตัวแทนของคนที่กล้าลุกขึ้นมาทําตามความฝันของตัวเอง แม้จะต้องเผชิญกับคําดูถูก ความไม่เท่าเทียม และความเจ็บปวดที่ไม่มีไครมองเห็นก็ตาม
.
แต่ในโลกแห่งความเป็นจริง แม้คนคนหนึ่งจะพยายามไขว่คว้าสิ่งทิปรารถนาอย่างสุดกำลัง ก็ใช่ว่ามีแค่ความมุ่งมั่นแล้วจะประสบความสําเร็จเสมอไป เรโกะเองก็เป็นคนหนึ่งที่ต้องปล่อยมือจากความฝันของตัวเอง และหาทางใช้ชีวิตอยู่ต่อไปอย่างคนหลงทาง ระหว่างนั้นเธอก็ได้ทําหลายสิ่งหลุดลอยไป กว่าจะรู้ตัวอีกทีก็สายเกินแก้เสียแล้ว
.
แต่เธอก็ได้กอบหัวใจที่แตกสลายนั้นขึ้นมาด้วยความหวังครั้งใหม่ทว่าอุปสรรคจากเหตุการณ์สะเทือนขวัญแห่งยุคสมัยอย่างสงครามโลกครั้งที่สองก็เข้ามา ถึงกระนั้นเรโกะก็ค่อย ๆ ใช้เวลาในชีวิตเพื่อเติบโตและก้าวข้ามบาดแผลในวันที่สะดุดล้มลงมาได้ จนท้ายที่สุดก็กล้ายืนหยัดเพื่อตัวเองอีกครั้ง
.
แม้ไม่อาจพูดได้ว่าชีวิตของเธอสมบูรณ์แบบ แต่ทางสํานักพิมพ์หวังว่าชีวิตของเรโกะซึ่งเปี่ยมไปด้วยความกล้าหาญ การล้มแล้วลุกขึ้นยืนใหม่ และการซื่อสัตย์ต่อหัวใจตัวเอง จะเป็นแรงบันดาลใจให้แก่นักอ่านทุกท่านในวันที่ชีวิตไม่ได้เป็นแบบที่ฝันไว้
3
ประวัติผู้แปล
เสาวณีย์ นวรัตน์จำรูญ เรียนภาษาญี่ปุ่นเป็นวิชาเอก คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ จากนั้นก็ทํางานเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นมาตลอด แปลนิยายญี่ปุ่นไปด้วย เช่น คินดะอิจิ, จดหมายจากฆาตกรของฮิงาซิโนะ เคโงะ, ฟ้าสั่งมาสืบของคามินากะ มานาบุ และอื่นๆ จนนึกอยากเป็นครูสอนภาษาญี่ปุ่น จึงเรียนต่อปริญญาโท สาขาการเรียนการสอนภาษาญี่ปุ่น มหาวิทยาลัยนาโกยะ เมื่อกลับไทยมาก็สอนภาษาญี่ปุ่นและใช้ภาษาญี่ปุ่นในการทำงานมาตลอด