รามายณะ พิมพ์ครั้งที่ 3 ปรับปรุงใหม่ (ปกแข็ง-สันโค้ง)
ISBN: 9786164371637
แปลจากหนังสือ : The Ramayana: A Modern Retelling of the Great Indian Epic
ผู้แต่ง : ราเมศ เมนอน (Ramesh Menon)
ผู้แปล : วรวดี วงศ์สง่า
สำนักพิมพ์ : สำนักพิมพ์ศรีปัญญา
ปีที่พิมพ์ : พิมพ์ครั้งที่ 3 (ปรับปรุงใหม่ล่าสุด) ตุลาคม 2565
จำนวนหน้า : 912
มหากาพย์อันยิ่งใหญ่ของอินเดีย เล่าใหม่ด้วยสำนวนร่วมสมัย
“รามายณะ”
The Ramayana: A Modern Retelling of the Great Indian Epic
ราเมศ เมนอน (Ramesh Menon) เขียน
วรวดี วงศ์สง่า แปล
พิมพ์ครั้งที่ 3 (ปรับปรุงใหม่ล่าสุด) ตุลาคม 2565
ปกแข็งสันโค้ง เข้าเล่มเย็บกี่อย่างดี พร้อมริ้บบิ้นในตัวสำหรับคั่นหน้า
ตัวหนังสือขนาดใหญ่ เนื้อในพิมพ์ด้วยกระดาษถนอมสายตา
.“รามายณะ” ฉบับเล่าใหม่ของ“ราเมศ เมนอน” นักเขียนอินเดีย
ด้วยสำนวนร่วมสมัย ทำให้อ่านง่ายขึ้น และช่วยให้เข้าใจเรื่องราวและตัวละครในวรรณคดีไทย ‘รามเกียรติ์’ ในเชิงลึกมากขึ้น
.“ราเมศ เมนอน” เขียนรามายณะขึ้นใหม่เป็นภาษาอังกฤษใช้เวลานานถึง 10 ปี ด้วยสำนวนร่วมสมัย ในรูปแบบร้อยแก้ว ทันสมัย สนุกสนาน รักษาแนวความคิดทางจิตวิญญาณ และเนื้อเรื่องเป็นไปตามต้นฉบับเดิมมากที่สุด
.การดำเนินเรื่องนอกจากสนุกสนาน น่าอ่าน ชวนติดตามแล้ว เนื้อหายังมีประโยชน์ ให้ข้อคิดคติเตือนใจ เหมาะสำหรับนักอ่านทุกเพศทุกวัย คู่ควรอย่างยิ่งที่จะเป็นหนังสือประจำทุกครอบครัว
.จุดเริ่มต้นของเรื่องราวทั้งหมดคือ
“ทศกัณฐ์” หรือราพณาสูร หลังจากบำเพ็ญเพียรจนกระทั่งได้รับพรจากพระศิวะให้มีพละกำลังมหาศาล และยังได้รับพรจากพระพรหมให้ไม่มีวันตายด้วยเงื้อมมือเหล่าเทพ แทตย์ อสูร รากษส คนธรรพ์ กินนร นักสิทธิ์ และเผ่าพันธุ์ชั้นสูงทั่วทั้งไตรภพ เมื่อได้รับพรจากมหาเทพทั้งสองประการทศกัณฐ์จึงถือตนว่ามีฤทธิ์เดชมาก บุกยึดครองทั้งสามโลก สร้างความเดือดร้อนไปทั่ว ทั้งเข่นฆ่า ปล้นชิง ฉุดคร่าและขืนใจสตรี
.พระพรหมจึงขอให้พระวิษณุอวตารไปเกิดเป็นมนุษย์ เพื่อสังหารทศกัณฐ์ เพื่อรักษาความสงบสุขทั้งสามภพ ดังนั้น พระวิษณุจึงอวตารไปเกิดเป็นโอรสของพระเจ้าทศรถ มีนามว่า “พระราม”
.เพื่อให้ทศกัณฐ์และพระรามได้พบกัน สวรรค์จึงดลบันดาลให้ทศกัณฐ์หลงรักสีดา (ชายาพระราม) และลักพาตัวสีดาไปยังกรุงลงกา จนเป็นมูลเหตุให้เกิดมหาสงครามครั้งยิ่งใหญ่ระหว่างฝ่ายธรรมะและฝ่ายอธรรมขึ้น
“รามายณะ” ฉบับเล่าใหม่ของ“ราเมศ เมนอน” นักเขียนอินเดีย
แบ่งเรื่องเป็น 7 ภาค หรือ 7 เล่ม เช่นเดียวกับมหากาพย์ฉบับดั้งเดิม
ฉบับภาษาไทย โดย “วรวดี วงศ์สง่า” แปลตามต้นฉบับภาษาอังกฤษด้วยเช่นกัน
แต่พิมพ์รวมอยู่ในเล่มเดียวกันนี้เลย พร้อมภาคผนวกน่าอ่าน
.สารบัญ
คำนำสำนักพิมพ์
จากผู้แปล (สำหรับการพิมพ์ครั้งที่ 3)
จากผู้แปล (พิมพ์ครั้งที่ 1)
บทนำ
กาลเวลาในความเชื่อแบบฮินดู
.พรทศกัณฐ์
อารัมภบท
เล่มหนึ่ง พลกัณฐ์ (บทเริ่มต้น)
เล่มสอง อโยธยากัณฐ์ (ณ กรุงอโยธยา)
เล่มสาม อรัญกัณฐ์ (ในไพรพฤกษ์)
เล่มสี่ ขีดขินกัณฐ์ (ในเมืองขีดขิน)
เล่มห้า สุนทรกัณฐ์ (การผจญภัยของหนุมาน)
เล่มหก ยุทธกัณฐ์ (มหาสงคราม)
เล่มเจ็ด อุดรกัณฐ์ (เรื่องราวในทิศเหนือ)
.ภาคผนวก 1
บุตรีของทศกัณฐ์ : ตำนานทักษิณทิศ
ฤษีวิศวามิตร
.ภาคผนวก 2
เปรียบเทียบชื่อที่ใช้ใน RAMAYANA ต้นฉบับภาษาอังกฤษ
รามายณะฉบับแปลภาษาไทย และวรรณคดีไทยรามเกียรติ์
.ภาคผนวก 3
พิธีกวนน้ำอมฤต
พระยมโจมตีพระศิวะ
.ประวัติผู้แปล
ประวัติผู้เขียน