โกลเด้นสลัมเบอร์
ISBN: 9786167591605
แปลจากหนังสือ : Golden Slumber
ผู้แต่ง : Kotaro Isaka
ผู้แปล : กนกวรรณ เกตุชัยมาศ
สำนักพิมพ์ : กำมะหยี่
ปีที่พิมพ์ : พิมพ์ครั้งที่ 1 กุมภาพันธ์ 2560
จำนวนหน้า : 521
Once there wsa
A way to get back homeward*
ครั้งหนึ่ง เคยมี
เส้นทางเพื่อกลับสู่บ้านเกิด
ด้วยหลักฐานและพยานมัดตัวแน่นหนา อาโอยากิ มาซาฮารุ ชายหนุ่มพนักงานบริษัทส่งของ ตกเป็นเหยื่อแผนสมคบคิด กลายเป็นผู้ต้องหาคดีวางระเบิดลอบสังหารนายกรัฐมนตรี สื่อมวลชนเล่นข่าวกันครึกโครม คนทั้งประเทศตามไล่ล่า เขาจะหนีรอดได้อย่างไร
ชื่อเรื่องของเล่มนี้ เดิมเราจะตั้งชื่อตามฉบับภาษาอังกฤษว่า รีโมตคอนโทรล (Remote Control) แต่เมื่ออ่านต้นฉบับอีกที ตัดสินใจว่ากลับไปใช้ชื่อเดิมในภาษาญี่ปุ่นว่า โกลเด้นสลัมเบอร์ น่าจะสื่อเรื่องราวได้ดีกว่า
โกลเด้นสลัมเบอร์ (Golden Slumber) ในเล่มภาษาญี่ปุ่นไม่มีตัว s ต่อท้าย อย่างในชื่อเพลง Golden Slumbers ที่แต่งโดยพอล แมคคาร์ตนีย์ แห่งคณะ The Beatles ในอัลบั้ม Abbey Road
เนื้อเพลง Golden Slumbers มาจากบทกวีชื่อ Cradle Song (เพลงข้างเปล) โดยโธมัส เดกเกอร์ ซึ่งปรากฏในละครเวทีเรื่อง Patient Grissel โดยมีการปรับเปลี่ยนคำบางคำ
Once there was a way
To get back homeward
ครั้งหนึ่ง เคยมีเส้นทาง
เพื่อกลับสู่บ้านเกิด
Sleep, pretty darling,
Do not cry
And I will sing s lullaby
กลับเถิด ดวงใจงามตา
อย่าร้องไห้
แล้วฉันจะขับเพลงกล่อม
Golden Slumbers,
Fill your eyes
Smiles awake you when you rise
เหล่านิทราสีทอง
เติมดวงตาเจ้า
เจ้าจะตื่น พร้อมรอยยิ้ม
เพลงนี้เกี่ยวข้องสื่อถึงเรื่องราวในหนังสือเล่มนี้อย่างไร ต้องเปิดเริ่มอ่านจากหน้าต่อไป