พระตรีปิฎก : ประวัติพระถังซำจั๋ง ฉบับกะทัดรัด
ส. ศิวรักษ์ แปลและเรียบเรียง
สำนักพิมพ์สยามปริทัศน์ พิมพ์ครั้งที่ 7 : 27 มีนาคม 2569
กษิดิศ อนันทนาธร – บรรณาธิการ
นริศ จรัสจรรยาวงศ์ – คำนำเสนอ
ปกอ่อน หนา 120 หน้า ราคาปก 200 บาท
ฟรี! ที่คั่นหนังสือในเล่ม
.
พรี-ออร์เดอร์
ลด 10% จาก 200.- เหลือ 180.-
วันนี้ – วันที่ 22 มีนาคม 2569
เริ่มจัดส่งหนังสือตั้งแต่วันที่ 24 มีนาคม 2569 เป็นต้นไป ตามลำดับออร์เดอร์
.
ต้นฉบับที่ ส. ศิวรักษ์ เรียบเรียงเป็น “พระตรีปิฎก” ใช้ชื่อว่า The Real Tripitaka
ตีพิมพ์ครั้งแรกเมื่อ พ.ศ. 2495 โดย อาเธอร์ วาเล่ย์ (Arthur Waley, พ.ศ. 2432 – 2509)
นักแปลและนักตะวันออกศึกษาชาวอังกฤษ
ผู้มีบทบาทสำคัญในการพาวรรณกรรมจีนและญี่ปุ่น
เข้าสู่กระแสหลักของโลกภาษาอังกฤษในคริสต์ศตวรรษที่ 20
.
หนังสือเล่มนี้เปรียบเสมือนจุดบรรจบของสามสายธาร
ชีวิตจริงของ พระถังซำจั๋ง จากโลกตะวันออก
การตีความเชิงประวัติศาสตร์ของ อาเธอร์ วาเล่ย์ จากโลกตะวันตก
และการถ่ายทอดด้วยสำนวนเฉพาะตัวของ ส. ศิวรักษ์ บนแผ่นดินไทย
.
ถ้อยคำเรียบ สุภาพ ให้ความหมายต่อชีวิต
อ่านจบได้ในเวลาไม่นาน และเข้าถึงแก่นได้โดยไม่ต้องมีพื้นฐานลึกซึ้ง
คุณค่าของหนังสืออยู่ที่พลังชี้ชวนให้ผู้อ่านออกเดินทางภายใน
เช่นเดียวกับพระเถระผู้จาริกสู่ไซที กว่าครึ่งศตวรรษผ่านไป
พระตรีปิฎก ยังวางอยู่ได้อย่างสง่างามบนโต๊ะอ่านหนังสือไทย
โดยทำหน้าที่เชื่อมประวัติศาสตร์ วรรณกรรม และธรรมะเข้าไว้ด้วยกัน
-นริศ จรัสจรรยาวงศ์
บางส่วนจาก คำนำเสนอ
.
สารบัญ
คำนำ ส.ศิวรักษ์ สำหรับการพิมพ์ครั้งที่ 7 (พ.ศ.2569)
คำนำเสนอ โดย นริศ จรัสจรรยาวงศ์ (พ.ศ.2569)
อนุโมทนากถาของเจ้าอาวาสวัดทองนพคุณ (พ.ศ.2505)
คำไว้อาลัย จาก ฯพณฯ เอกอัครราชทูตประจำสหพันธรัฐเยอรมันตะวันตก (พ.ศ.2504)
คำปรารภ ส.ศิวรักษ์ (พ.ศ.2505)
คำนำ ส.ศ. (พ.ศ.2505)
พระตรีปิฎก
-กำเนิดและชีวิตเบื้องต้น
-เริ่มจาริก
-ออกจากเมืองจีน
-สมารกานท์ และอาฟฆานิสถาน
-ถึงอินเดีย
-ปัญจาพ
-ดินแดนพุทธศาสนา
-ความเป็นอยู่ที่นาลันทา
-เตรียมกลับประเทศจีน
-ราชสำนักแคว้นอัสสัม
-เดินทางกลับ
-กลับสู่ลุ่มแม่น้ำสินธุ
-ภูเขาฮินดูกูฏ
-กลับถึงเมืองจีน
-งานแปล
-ลิขิตจากอินเดีย
-ญี่ปุ่น
-อาพาธ
-อาพาธครั้งสุดท้าย
.
คำนำ
สำหรับการพิมพ์ครั้งที่ ๗ (พ.ศ. ๒๕๖๙)
.
พระถังซำจั๋ง (ค.ศ. ๖๐๐-๖๖๔) หรือพระเหี้ยนจัง (ซวนจ่าง) หรือพระตรีปิฎกาจารย์ ถือกันว่า ท่านเป็นหนึ่งในสี่ของนักแปลผู้ยิ่งใหญ่ที่ถ่ายพระธรรมคัมภีร์ภาษาสันสกฤตออกเป็นภาษาจีน และท่านตั้งนิกายโยคาจาระขึ้นในเมืองจีนด้วย
.
ท่านใช้เวลา ๑๖ ปี ถือบุญจาริกไปชมภูทวีป (ค.ศ. ๖๒๙ – ๖๔๕) โดยท่านได้ไปศึกษา ณ นาลันทามหาวิหาร และไปยังสังเวชนียสถานทุกแห่ง ดังท่านเขียนเล่าไว้ในบันทึกการเดินทางของท่าน ซึ่งมีแปลออกเป็นหลายภาษาแล้ว
.
เมื่อท่านกลับถึงเมืองจีนแล้วนั้น ท่านแปลปกรณ์สำคัญ ๆ ของฝ่ายโยคาจาระออกมามากเล่ม เช่น ปรัชญาปารมิตาสูตร หกร้อยปกรณ์ โยคาจารภูมิศาสตระ อภิธรรมโกศา มหายานสัมปริคหะ ของท่านอสังคะ ตรีศึกษา และ วิมศติกะ ของท่านวสุพันธุ
.
นอกไปจากนี้แล้ว ท่านยังเรียบเรียงเป็นภาษาจีน โดยเนื้อหาว่าด้วยวิญญาณปฏิมาตรตาสิทธิ ซึ่งเป็นอรรถกถาของพระอาจารย์เจ้าของฝ่ายลัทธิโยคาจาระ เล่มนี้ ท่านนัท ฮันห์นำมาขยายต่อ แล้วข้าพเจ้าแปลเป็นภาษาไทย โดยให้ชื่อว่า สู่ชีวิตอันอุดม
.
ส่วนที่ท่านแปลภาษาจีนออกเป็นสันสกฤตก็มี โดยเฉพาะก็คัมภีร์ของเล่าจื๊อ ท่านสามารถหาศัพท์ภาษาจีนมาใช้ได้อย่างพอเพียงกับศัพท์ทางพุทธศาสนาในภาษาสันสกฤต
.
หากอยากทราบประวัติท่านโดยละเอียด ก็อ่านได้จากในหนังสือเล่มนี้
.
สำหรับเรื่อง พระตรีปิฎก ที่ข้าพเจ้าเรียบเรียงมานั้นพิมพ์ครั้งแรกเมื่อ พ.ศ. ๒๕๐๕ เนื่องในงานพระราชทานเพลิงศพพระภัทรมุนี (อิ๋น ภทฺรมุนี) อดีตเจ้าอาวาสวัดทองนพคุณ ผู้เป็นปิยาจารย์ของข้าพเจ้า โดยท่านเจ้าคุณอาจารย์มีชาตกาลครบ ๑๑ รอบมะเส็งนักษัตร (๑๓๒ ปี) เมื่อวันที่ ๑๕ มีนาคม ๒๕๖๘ ทั้งงานชิ้นนี้ก็มีอายุกว่าหกทศวรรษแล้ว จึงนับว่าควรแก่การนำมาจัดพิมพ์ขึ้นใหม่ เพราะคราวล่าสุดที่มีการจัดพิมพ์หนังสือเล่มนี้ ก็เมื่อ พ.ศ. ๒๕๕๖ โดยสมาคมเผยแผ่คุณธรรม “เต็กก่า” จีจินเกาะ ซึ่งมีนิวาสสถานวิหารเซียนตั้งอยู่ชิดติดกับบริเวณวัดทองนพคุณ อันเสมือนหนึ่งกัลยาณมิตรบ้านใกล้เรือนเคียง ได้มีกุศลเจตนาจัดพิมพ์เผยแผ่เป็นธรรมวิทยาทานส่วนหนึ่ง และศูนย์ไทย-ธิเบต จัดพิมพ์เพื่อจำหน่ายในแวดวงนักอ่านอีกส่วนหนึ่ง
.
การจัดพิมพ์ครั้งนี้ สำนักพิมพ์สยามปริทัศน์ได้มอบหมายให้นายกษิดิศ อนันทนาธร เป็นบรรณาธิการ โดยใช้ต้นฉบับจากการพิมพ์ครั้งแรก เพื่อรักษาสำนวนไว้เป็นอนุสรณ์ หากแก้ไขการสะกดคำบ้างเล็กน้อย แต่มิได้เปลี่ยนการออกชื่อต่าง ๆ เฉกเช่นในฉบับที่พิมพ์รวมเล่มในหนังสือ พระดีที่น่ารู้จัก เคยปรับสำนวนให้สอดคล้องกับเล่มของนายเคงเหลียน สีบุญเรือง และในคราวนี้ได้จัดทำรูปเล่มในขนาดกะทัดรัด อันเป็นประเดิมเริ่มแรกในการนำงานอันเกี่ยวเนื่องด้วยพุทธศาสนาของข้าพเจ้ามาทยอยจัดพิมพ์เผยแพร่ต่อไป
.
ส. ศิวรักษ์
๙ มีนาคม ๒๕๖๙
๑๑๐ ปีชาตกาล อาจารย์ป๋วย อึ๊งภากรณ์

![[PRE-ORDER] พระตรีปิฎก : ประวัติพระถังซำจั๋ง ฉบับกะทัดรัด (พิมพ์ครั้งที่ 7 พ.ศ. 2569) - ส. ศิวรักษ์](https://kledthai.com/wp-content/uploads/2026/03/VqqJbLuAzZ7rVYweHoZzXL_compressed.webp)
![[PRE-ORDER] พระตรีปิฎก : ประวัติพระถังซำจั๋ง ฉบับกะทัดรัด (พิมพ์ครั้งที่ 7 พ.ศ. 2569) - ส. ศิวรักษ์ - Image 2](https://kledthai.com/wp-content/uploads/2026/03/z72u9vHaKXJKnopfgdruPD_compressed.webp)
![[PRE-ORDER] พระตรีปิฎก : ประวัติพระถังซำจั๋ง ฉบับกะทัดรัด (พิมพ์ครั้งที่ 7 พ.ศ. 2569) - ส. ศิวรักษ์ - Image 3](https://kledthai.com/wp-content/uploads/2026/03/KqJRcnqsbGALB5WEyHQrBZ_compressed.webp)
![[PRE-ORDER] พระตรีปิฎก : ประวัติพระถังซำจั๋ง ฉบับกะทัดรัด (พิมพ์ครั้งที่ 7 พ.ศ. 2569) - ส. ศิวรักษ์ - Image 4](https://kledthai.com/wp-content/uploads/2026/03/w6LaLcM4WsmXAXk2jPShhB_compressed-scaled.webp)
![[PRE-ORDER] พระตรีปิฎก : ประวัติพระถังซำจั๋ง ฉบับกะทัดรัด (พิมพ์ครั้งที่ 7 พ.ศ. 2569) - ส. ศิวรักษ์ - Image 5](https://kledthai.com/wp-content/uploads/2026/03/Ye6AaerCojhw29RmXyZwa8_compressed.webp)
![[PRE-ORDER] พระตรีปิฎก : ประวัติพระถังซำจั๋ง ฉบับกะทัดรัด (พิมพ์ครั้งที่ 7 พ.ศ. 2569) - ส. ศิวรักษ์ - Image 6](https://kledthai.com/wp-content/uploads/2026/03/SxGZc8MqddTcsi8Q2entPP_compressed.webp)
![[PRE-ORDER] พระตรีปิฎก : ประวัติพระถังซำจั๋ง ฉบับกะทัดรัด (พิมพ์ครั้งที่ 7 พ.ศ. 2569) - ส. ศิวรักษ์ - Image 7](https://kledthai.com/wp-content/uploads/2026/03/Ho5MPmCjM7k784FGuZHSKR_compressed.webp)
![[PRE-ORDER] พระตรีปิฎก : ประวัติพระถังซำจั๋ง ฉบับกะทัดรัด (พิมพ์ครั้งที่ 7 พ.ศ. 2569) - ส. ศิวรักษ์ - Image 8](https://kledthai.com/wp-content/uploads/2026/03/NdaY7CVUw39zgMwnUkdhb6_compressed.webp)

















